2012/02/15

「La mayonnaise prend」って日本語でどういう意味?

Bonjour à tous !
Le froid persiste au Japon et aussi en France !
Ce matin à Rennes où il fait doux même en hiver,
il a fait moins 7 degrés ! C'est vraiment très rare !
Vivement que le printemps arrive ^^


皆さんこんにちは、アンサンブル講師のMiwaです。
最近フランスも日本もしつこい寒波に襲われていますが、
いかがお過ごしでしょうか。

インフルエンザには是非お気をつけくださいね!!
ちなみにフランス語では "la grippe(グリップ)"です。


今回の一言フランス語はなかなか面白い表現です、
タイトルにもありますように…


La mayonnaise prend


「prendre」の訳で最初に思いつくのは「〜を取る」ですよね?
でもこのフレーズには「〜を」にあたる直接目的語がありません。
じゃあいったいどういうこと??

実は辞書をよ〜く見てみると、prendreには自動詞として、
「固まる」という意味もあるんですね〜

したがって「La mayonnaise prendマヨネーズが固まる
となります。"durcir"だとカチコチに固まるイメージなので、
マヨネーズには使えませんね^^;

さて、"La mayonnaise prend"の意味がわかったところで、
このフレーズが表す慣用句としてのもう一つの意味
は何でしょう?というのが今回のテーマです。

マヨネーズを手作りしたことがあるという方、
完成までの行程を頭に思い浮かべてください。
卵黄とお酢を混ぜたものはまだ液状なのですが、
少しずつオイルを垂らし勢いよく撹拌していく…

卵液がクリームのようにまったりとしてきたら、
マヨネーズが固まり始めているという証拠です!
あとはオイルを足しながら混ぜ続けるだけ

そうです、"La mayonnaise prend"というのは、
後の行程がうまく行き始めるということ、つまり


事態が好転する


という意味でも使われる慣用句なんですね〜
シンプルな単語を用いて表現できるので、
覚えておくと便利な一言ですよね


ちなみに…
マヨネーズ作りは失敗することも多いんです。
どんなにかき混ぜても液体のまま固まらない…
私も何度か卵黄を無駄にしたことがあります。

そこで、上のような悲しい失敗を避けるためにも、
astuces(アスチュス=コツ、秘訣)を教えます

① 卵は常温にしておく(冷たいと固まりません)
② 卵黄と酢をよ〜く混ぜ合わせる
③ 油は少〜しずつ足していく

それでも固まらないという場合、最終手段はこれ!
冷たい水をスープスプーン一杯加えて混ぜ直す」。

それでもダメなときは、諦めてください…

まあ①〜③を実行すればほとんどの場合は成功です!
添加物や保存料ゼロの、美味しい手作りマヨネーズ、
皆さまもご家庭で是非お試しあれ
(日持ちはしませんが…)



応援のポチしていただけると嬉しいです
にほんブログ村 外国語ブログ フランス語へにほんブログ村 海外生活ブログ フランス情報へ

「とっておき France Infos」 仮オープン!
フランスの旬の情報・フランス語情報をお届けします!



0 件のコメント:

コメントを投稿