Bonjour à tous,
Mardi prochain, c'es la St Valentin, n'est-ce pas ?
En France, pour qui cette date est-elle importante ?
皆さんこんにちは、アンサンブル講師のMiwaです。
2月といえば日本女子に大事なイベントがありますよね!
そう、2月14日の「バレンタイン・デー」です♥
Mardi prochain, c'es la St Valentin, n'est-ce pas ?
En France, pour qui cette date est-elle importante ?
皆さんこんにちは、アンサンブル講師のMiwaです。
2月といえば日本女子に大事なイベントがありますよね!
そう、2月14日の「バレンタイン・デー」です♥
フランスでは…
la Saint Valentin(ラ・サン・ヴァランタン)ですね。
日本でのバレンタイン・デーというのは、
「女性が想いを寄せる男性に愛を告白する日」
と認識されていると思います。
そのための必須アイテムとしてこの時期店頭に並ぶのが、
皆さまもご存知のチョコレート(le chocolat)ですよね?
しかもチョコレートを贈る相手は好きな男性だけに限らず、
家族や友人、会社の同僚にもプレゼントするのが一般的で、
「義理チョコ」や「感謝チョコ」なる言葉も生まれたほど。
なので日本女性にとってのバレンタイン・デーというのは、
愛を告白するきっかけの日という意味では大切なのですが、
「知人の男性にチョコレートを贈らなくてはならない日」、
だと思うと面倒に感じる人も決して少なくはないはず。
じゃあフランスのバレンタイン・デーはどういうもの?
日本と同じなの、違うの?
と思われた方にお答えします。
と思われた方にお答えします。
フランス人にとっての2月14日は、
カップルが愛を確かめ合うための記念日です♥
ではどう過ごすかと言いますと、決まりはありませんが、
素敵なレストランでロマンチックに夕食を楽しんだり、
カップルがお互いにプレゼントを贈り合ったり、
男性が女性に大きな花束をプレゼントしたり…
あれ、チョコレートは?
そうです、フランス人にとってチョコレートというのは、
「バレンタイン・デーの必須アイテムではない」のです!
(クリスマスやイースターのほうがよく売れます、苦笑)
もちろん「プレゼントの一環として」バレンタインに
チョコレートを贈る人はいますし、有名ショコラティエも
バレンタイン用のチョコレートを毎年販売していますが、
日本ほどの需要は無いんですね〜
なので、フランスに住んでいると2月14日が近づいても、
日本で感じていた
「女性としてのプレッシャーや使命感」
「女性としてのプレッシャーや使命感」
が全くなく、気楽に構えられるので助かっています(笑)
ちなみに3月14日の ホワイトデー も存在しません。
あれは日本のお菓子業界が昭和40年代に考案したという、
「お菓子販売促進を狙った記念日」なのですよ…
日本人は本当にうまいことを考えますよね〜
バレンタイン・デーにまつわる日本とフランスの違い、
皆さまに楽しんで読んでいただけたなら嬉しいです♥
0 件のコメント:
コメントを投稿