2011/06/28

6月27日 Paris 42度に!!



昨日フランスでは全国各地で、
今までにない最高気温をマークしました。

私はParisに出掛けましたが、
薬局の電光掲示板には”42度”との表示が!

湿度は30%ほどと乾燥しているので、
日本の夏より、全然過ごしやすいです。

フランスは日中と朝晩の温度差が大きいので、日が沈めば快適ですし、
今は22時過ぎまで明るいので、
毎日をアクティブに過ごせます。

弊社の生徒様も7,8月にご旅行や留学予定の方が多いですし、
この時期フランスは本当にお勧めです。
ナイスチョイスです!

皆様の渡仏をお待ちしております~!


P.S.今週は明日からまた21度とかになってしまいます(汗

ランキングに参加中です、ポチしてくれると嬉しいです
にほんブログ村 外国語ブログ フランス語へにほんブログ村 海外生活ブログ フランス情報へ

2011/06/27

27日フランスでは今年最高気温!?どうなるの?

Bonjour
明日の天気予報パリが37度になりそう・・・・ということですが、
どうなってしまうのか心配です。

たぶん今年一番の猛暑になると思うのですが...。
パリのカフェを初めレストランはエアコンが無いところが普通なので、
ビールがいっぱい売れる予感。

ところで本日、
6月26日。

バルコニーに設置してある外気温度系(もちろん日陰にあります)は・・・・
すでに。。。。


39.7度・・・

でもからっとしていて気持ち良いのですが、
クーラーの無いメトロには乗りたくないなあ。。。。。
(パリではクーラーのあるメトロの方が珍しいんですよ)

本当に、やばいくらい暑いし、・・・・

何よりくさいんです(涙)


ランキングに参加しています!ポチしていただけると嬉しいです
にほんブログ村 外国語ブログ フランス語へにほんブログ村 海外生活ブログ フランス情報へ

2011/06/26

コルシカ紀行 その3 青い海、きれいな空最高!!

浜辺の横の別荘を借りていたので、
到着早々泳ぎに行くことになりました。
別荘の目の前が海なんです!!

ナイスチョイスベティ!!

今回はフランス人6人と団体行動だったので、
全て彼らの指示に従います(笑)



フランス人は日焼けが大好き!!!
(私は日焼けが超嫌い。シミが出来るし老化が早まる・・・・
アジア人だから速攻まるこげになる・・・)

フランス人にとって日焼けとは・・・・

1、健康的に見える (青い目がさらに綺麗に見えるとか)
2、夏にバカンスを取れるお金持ちと見られる、お金持ちの象徴
3、日焼けはかっこいい
・・・・・

様々な理由があります。
どれも該当しない日本人の私は、全身日焼け止めを塗りまくり、
尚且つ大きな麦わら帽子、全身をタオルで覆うという、
変な人全開(フランス人曰く)で
浜辺へGO!!!


高台から撮った動画&写真です

コルシカ最高~~~

ランキングに参加中、ポチしていただけると嬉しいです
にほんブログ村 外国語ブログ フランス語へにほんブログ村 海外生活ブログ フランス情報へ




この世に楽園ってあるんですね!
まだまだ続きます~~!



2011/06/25

"Il n'y a pas photo"ってどういう意味?

タイトルにもなっているこの表現、

"Il n'y a pas photo !"

日本語ではどう訳されるでしょうか?こうやってクイズにしているということは、直訳ではありませんのでご注意を(笑)それにこのフレーズ、文法的にもちょっとおかしいですよね?「写真が無い」というそのままの意味だとしたら、

"Il n'y a pas de photo"って、否定のdeをつけなきゃいけないはずです。

果たしてこの表現の意味するところは??

その差は歴然だ、疑いの余地は無い!

ここで言う「写真」とは「写真判定」を指しているようです。ほら、競馬や自転車レースなどで着順がはっきりしないとき、ゴール時の写真を頼りに数センチの差で判断しますよね?

つまりこの表現、「写真判定は要らない」→「その差は歴然だ」。

Ça, c'est la situation "il n'y a pas photo" ?


ちなみに会話では "Il n'y a pas photo" の "il n" は省略され、

"Y a pas photo !"(イヤパ フォト!)と発音されます。

"ne...pas" の "ne" が会話で省略されるのはご存知の方も多いと思われますが、
 "il y a" も話し言葉では "y a" となってしまうんですね〜

A bientôt ^^ アンサンブル講師Miwa


この記事おもしろい!と思ってくれた方、
ポチしてくれると嬉しいです


にほんブログ村 外国語ブログ フランス語へにほんブログ村 海外生活ブログ フランス情報へ

コルシカ紀行 その2  ”Maison d'hote”について&コルシカドライブ動画

コルシカではレンタカーを借りるのが一番!
早速空港でレンタカーをピックアップして、別荘の方に向かいます。

フランスでは別荘やアパートを1日単位から借りれるので、
大人数の場合ホテルよりずーーーーっとお得なんですよ。
ホテルより広くて大きく、快適な別荘に驚くほど低価格で滞在出来ます。


フランスに古くからあるシステムで、
フランスでは、誰でも自分の家を貸せたり、部屋の一部をホテルのように貸し出せるのです。
私は何度もこのシステム”Maison d'hote”を利用していますが、
大きなイベントでホテルが満室の時、バカンス時期でホテルが取れない時、とっても助かります。


私の場合、今まで何度も素敵な”Maison d'hote”と出会ってきました。
主にWEBサイト等で簡単に探し出せますが、
ちょっとお金持ちの豪邸に住んでいる方が、貸しているパターンが多く、
朝食付きもあったりして、オーナーの贅沢なサービスを受けれます。

”Maison d'hote”のオーナーは社交的な方が多く、
話しが本当に盛り上がっちゃいます。

ランキングに参加中、ポチしていただけると嬉しいです
にほんブログ村 外国語ブログ フランス語へにほんブログ村 海外生活ブログ フランス情報へ


ではではコルシカドライブ動画を堪能下さいませ。

地中海の風が気持ちいい~


なんと、空港から別荘まで2時間・・・その間信号は1つしか引っ掛かりませんでした。
南って感じですね。



コルシカの交通手段は?

コルシカ島には四つの空港があり、パリ、ニース、マルセイユなどのフランスの地中海沿岸の都市と航空路で連絡されている。一方、航路はマルセイユ、ニース、トゥーロン、イタリアのサヴォナ、ジェノヴァ、サルデーニャ島との連絡があり、最高35ノットを誇る高速フェリー路線もある。入島税・出島税が課せられる。
島内の都市間を結ぶ交通はアジャクシオ、バスティア、コルテ、カルヴィを連絡するコルシカ鉄道があるものの便数は決して多くなく、ほかに1日に1、2便しかない都市間路線バスもあるが、それ以外には公共交通機関はない。よって、島内の移動には、自動車(レンタカー)による移動、タクシーの利用が交通機関利用よりも便利で効率的である。島内には国道193、194、196、197、198、200号線があるが、高速道路はない。国道の道路事情は極めて悪かったが、1990年代以降は徐々に改善されている。

2011/06/24

コルシカ紀行 その1 フランス最南端の島にバカンスに出掛けました

Bonjour
先日バカンスを頂きまして、コルシカ島に行って来ました。
コルシカはフランス最南端の島で、
地中海気候なので温暖、食べ物も美味しい素敵なところです。




コルシカの魅力を皆様にお伝えして行きますので、
最後までお付き合いくださいね~!

まずは飛行場のご紹介!
オールリー空港から1時間20分で、BASTIA空港に到着。
いつも12時間飛行(日本とフランス往復)を体験している私にとっては、
あっという間の時間です。


空港内です。
昼間なので、電気はつけられていません。
フランスはいつでも「économiser」エコノミゼ=「節約」。

空港スタッフはさすが南の人!みんな笑顔で優しく穏やか。
パリで経験する冷たい対応とは大違い。

さてさて・・・旅は始まります。

ランキングに参加中、ポチしていただけると嬉しいです
にほんブログ村 外国語ブログ フランス語へ にほんブログ村 海外生活ブログ フランス情報へ


コルシカ島とは・・・Wikipedeia より

コルシカ島(コルシカとう、コルシカ語: Corsica)、または、コルス島(コルスとう、仏: Corse、フランス語発音: [kɔrs])は、地中海西部、イタリア半島の西に位置するフランス領の島である。面積は約8,680km²(日本の広島県と同程度)と、地中海ではシチリア島、サルデーニャ島、キプロス島に次いで4番目に大きく、人口は約30.2万人である(200811日現在)。
フランス皇帝「ナポレオン1世」ことナポレオン・ボナパルトの出身地である。



島のほとんどが急峻な山岳で占められ、2500メートルを超える高峰が連なる。最高峰はサント山(コルシカ語ではモンテ・ヂントゥ)で2710メートル、ついでロトンド山(コルシカ語ではモンテ・ロドンドゥ、2625メートル)、アル・バルダート山(同カブ・アウ・ベルダードゥ、2583メートル)、ビアンコ山(同カブ・ウィアンク、2562メートル)、ミヌータ山(同プンタ・ミヌーダ、2556メートル)である。これら高峰は島を2つに分けるように西北から南東へ連なっており、その西側と東側では風俗や社会形態、言語などが対照的に異なっている。

沿岸部の気候は他の地中海沿岸地域と大差なく年中温暖で少雨であるが、山岳地域は冷涼多雨で冬季には雪が積もり、スキー場が4箇所ある。

沿岸部の地形は東部(東海岸)と西部(西海岸)でまったく異なっている。東海岸は極めて単調で、コルシカに数少ない平野も広がり、ラグーン(潟)も所々で見られる。ラグーンのうち主なものは北部にある全域が自然保護区に指定されているビグリア潟(コルシカ語で「ビグーヤ」)、中部アレリア近辺にありカキやムール貝の養殖が行われているディアヌ潟(同「ディアナ」)、ウルビノ潟(同「ウルビーヌ」)である。
一方西海岸は断崖絶壁が続き、平野は中部のグラヴォナ川(コルシカ語で「ア・ラウォーナ」)河口付近にあるのみである。西海岸北西部のポルト湾は奇岩群で知られ、「ピアナのカランケ、ジロラータ湾、スカンドーラ自然保護区を含むポルト湾」として世界遺産に登録されている。

コルシカ島は面積の割に急峻な山岳地帯が大半を占め、それほど大規模の農業・産業が展開できない土地であるため居住人口は少なく、沿岸部および山岳部には手付かずの自然が残されている。島全体の4割近くがコルシカ地域自然公園 (PNR) に指定されており、夏にはハイカーが大数訪れる。


コルシカ(コルス)の旗
主要な都市はアジャクシオ(コルス=デュ=シュド県、南西部)とバスティア(オート=コルス県、北東部)、カルヴィ(オート=コルス県、北西部)、コルテ(オート=コルス県、中央部)、サルテーヌ(コルス=デュ=シュド県、南部)が挙げられる。これらのうち、コルテとサルテーヌは内陸部の都市だが、ほかは沿岸部の都市である。
都市の規模はいずれも小さい。最大の都市アジャクシオでも人口は6万に満たない。バスティアも同様である。カルヴィやコルテに至っては1万人にも満たない。

2011/06/19

「キッチュ!kitsch」、フランスではどういう意味?

皆さん「キッチュ」という言葉を耳にしたことはありますか?

ファッションに敏感な方ならきっとあるはず。日本では「カラフルで奇抜で可愛い」というふうに、一つのスタイルとしてポジティブな意味に解釈されます。

フランスでもこの「キッチュ(綴りは"kitsch")」という言葉は使われますが、決して日本で耳にするのと同じ意味ではありませんので要注意!!フランスでは…

C'est kitsch ! (悪趣味だ、ダサい!)

と嫌味ったらしく発音されます。もちろん褒め言葉ではありませんね(苦笑)ちなみに「kitsch」はフランス語ではなくドイツ語だそうで、意味は「俗悪な、毒々しい」など、やはりネガティブな意味のほうが先行しますね…

実際、フランス留学中にルームメイト(フランス人)の部屋を見て褒め言葉のつもりで"C'est kitsch !"を連発し、後から意味の違いに気付いて大慌てしたという友人(日本人)が私の身近にいたりします^^;

でも最近テレビで見て知ったのですが、「kitsch」はフランスでもファッションセンスの形容詞として浸透して来ているようです。たしかに、奇抜さや色の派手さは「個性的」という意味にもなり得ますよね、あまり度が過ぎていなければの話ですが…

「kitsch」で検索するとこういう画像がたくさん出ました。
あなたにとってこれは可愛い?それとも…?

その判断はまさに、ça dépend des gens(人によりけり)でしょうね〜

En tout cas, faites attention à l'emploi du mot "kitsch" ! A bientôt ^^

アンサンブル講師 Miwa


ランキングに参加中、ポチしていただけると嬉しいです


にほんブログ村 外国語ブログ フランス語へにほんブログ村 海外生活ブログ フランス情報へ

2011/06/09

I-phone で撮影したエッフェル塔

Bonjour
昨日は用事がありエッフェル塔の横を車で通過しました。

ああ!ちょうどキラキラしています 22:00 Just

どんどん近付いてきました

真下です

大きすぎて全部入りません。。。。

エッフェル塔毎日見ていますが、綺麗であきません。
大好きです♪

2011/06/03

Sébastien先生紹自己紹介


講師名 /   Sebastien
経歴/   フランス語講師3年 オンライン講師歴1年未満、栃木県国際課に勤務後、栃木県内の中学・大学でフランス文化フランス語講座
学歴/ リヨン第3大学にて日本語学科学士課程卒業、日本語学科修士号取得、日本語能力試験一級(N1)合格、マスター課程取得卒業。
言語/   フランス語・日本語・英語・スペイン語(少し)
得意分野/パソコン、フランス言語学(特に発音と動詞の活用)、フランス文化・方言・娯楽、暗記力を効率良く使う方法

趣味/漢字の勉強、パソコン、物調べ、遊び、スポーツ(元陸上競技の選手)
好きな休日の過ごし方/基本的にたっぷり寝るのが好きですが、時間がもったいないので家族で出掛けます
好きな食べ物/チョコレート、たらこスパゲティ、ポテトチップス
好きな飲み物/お酒全種類、コカコーラ、リポビタミンD
好きな音楽/テクノ・サイケデリック・GOA、クラシック(展覧会の絵)
嫌いな食べ物/お粥!納豆、ワサビ、餡子(最初見た時はチョコレートだと思って食べたらがっかりしました)、柚子


【全レベル対応・DELF/仏検・日本語可能・日本在住】講師歴3年のSébastien先生は、日本語はネイティブレベル。 国際交流協会で翻訳・通訳を行う傍ら、中学校・高校・大学でフランス語講師として教鞭をとる。

文法説明・発音矯正が得意とし、明るくで爽やかな性格で、丁寧なレッスンを行います。フランス語を0からはじめる人にもお勧めです!
生徒様からは「1つのことについて、丁寧な言い方とカジュアルな言い方の両方を教えていただけるのが役立ちます。 市販の本などには友人同士の言葉遣いで書いてあることが多く、現実には職場で使えないので、 挨拶や買い物、お勘定の数え方など丁寧な言い方を教えていただけるのがとても良いです」と評判を得ています。


Bonjour à tous!
Je m'appelle Sébastien, je viens du sud de la France.
Je fais mes études de japonais à Lyon. J'adore la langue japonaise ainsi que la culture nipponne.
J'aime le sport, j'étais autrefois un champion en athlétisme.
L'informatique est ma grande passion, je programme depuis l'âge de 14ans.
Je porte un grand intérêt aux relations amicales qui lient la france et le japon. J'aime beaucoup rencontrer des gens et créer des liens pour apprendre de nouvelles choses.
C'est donc un plaisir pour moi de pouvoir partager mon savoir avec d'autres personnes.
C'est pourquoi je mets beaucoup d'énergie dans l'étude du japonais et dans l'enseignement du français.


レッスンスタイル /私の座右の銘は「自信を持ちながら勉強しましょう」 です。
テキストはNHKTAXI等を使いますが、生徒様の得意と弱点を見つけてレベルに応じた練習問題を自分で作ることが多いです。また、その人の希望するカリキュラムを組んでフランス語を教えることも出来ます。例えば、料理の好きな人にはレシピの読み方を一緒に勉強します。また音楽などの芸術が好きな人やプロにも合わせて、生徒様の得意分野をフランス語で表現する力を優しく少しずつ向上させます。生徒様の興味と目的を考えた上でレッスンを準備します。フランスと日本の文化的な違いから言葉の違いを考えています。学生の時日本人留学生に接したり、自分が日本で得た交換留学や研修、また九州日仏学館での経験から、日本人の弱点が分かっているので、自信を持たせるよう覚えやすい方法でサポートしています。フランス人が使う、知っていると役立つ表現等、わかりやすく丁寧で楽しいフランス語を教えます!  日常的なフランス語からビジネス会話・資格対策まで目的に応じたレッスンが可能です。


初級 /生徒様のペースに合わせて急かさずにレッスンを行います。全くの初級者にも直ぐに使えるフランス語を教えながら、基礎をきちんと解説します。 レッスン中は文法事項をチェックしつつ会話練習をしてからテキストや自作のプリントで決まったテーマを取り上げてを徹底的に勉強します。ご自宅でも復習できるようにお渡しします。

中級 /レッスンは三分の一が自由会話で残りは文法や読解で展開されます。
会話では文法理解度を少しずつ確認し、表現の不自然さを無くして正します。特に興味を持ってもらうように生徒様の趣味に合わせて、様々な話題を出してレッスン用の教材ファイルを作ります。フランスでよく知られている昔話やジョーク等を元にして単語を増やし、文法や動詞活用の使い分けを説明します。資格対策に必要な文法も使いこなせるようにして、それらを自分から発するように頑張ってもらいます。

上級/せっかく習ったフランス語を忘れないように維持するのと、完璧に自然なフランス語を話すためのもう一歩をお手伝いします!最初の対話では、教科書では習わないフランス人が口頭でしか言わない表現(諺や言い回しや熟語を含め)を使ってみます。そしてニュースや特定のテーマを中心にテキストで読解問題をします。意見交換したり、簡潔に纏めたり、客観的に事実を示したりする力をアップさせます。このように客観的・】多面的にフランス語を考えて自分のものにしてもらいます。










にほんブログ村 海外生活ブログ フランス情報へにほんブログ村 外国語ブログ フランス語へ