2018/08/30

バカンスのピークは過ぎたけど...9月のフランス、お勧めの旅行先~La France en Septembre~

 
 
Bonjour à tous ! C’est Vanessa. Comment allez-vous ? Si pour la plupart des Français le mois de septembre est synonyme de la fin de l’été et de la rentrée scolaire, ce n’est peut-être pas votre cas. Les beaux jours sont toujours au rendez-vous et le climat reste idéal un peu partout en France, tout particulièrement dans les villes côtières ou au bord des littoraux.

Eh oui, même si le temps s'adoucit dans l'arrière-pays, les conditions climatiques permettent d'avoir tout ce dont on a besoin pour des vacances parfaites à la plage : chaleur agréable toute la journée et toute la nuit, beau soleil du matin au soir, température de la mer propice à la baignade : que du bonheur ! D’autant plus que les rues retrouvent leur calme et leur aspect du quotidien sans la foule de vacanciers pour venir gâcher le paysage.

Profitez-en donc pour explorer les endroits qui sont saturés en plein été : Bordeaux, Toulouse, Montpellier, Biarritz, mais aussi des villes plus discrètes comme Brive, Rodez, Pau, qui ne manquent pas de trésors en tout genre. Si vous aimez les sites naturels ou historiques je ne peux que vous conseiller le Var : les îles d'Hyères, Saint-Tropez et son port si célèbre, le massif de la Sainte-Baume ou encore les villages perchés du pays de Fayence … Ça fait rêver non ?
Pour ce qui est du centre de la France, les journées sont souvent accompagnées de brouillards matinaux. Mieux vaut prévoir une petite veste pour les promenades du matin, mais au fil des heures la journée s'illumine avec le retour de la chaleur. Aucune raison de ne pas profiter des rues parisiennes et des randonnées à Clermont-Ferrand : venez y découvrir les gorges de l'Artière ou encore le Paradis. Eh non, ce n’est pas un jeu de mots ! "Paradis" est le point culminant de Royat-Chamalières, où l’on peut admirer d’en haut la station thermale de Royat et Clermont-Ferrand sur un second plan. C‘est le point de départ de randonnées à couper le souffle. Le paradis quoi !

N’oublions pas le nord qui reste également une belle destination en ce mois de septembre même si je dois le reconnaitre, le climat se rafraîchit un peu. Ceux qui souhaiteront s'y ressourcer devront bien se couvrir. Nantes et ses environs me paraissent être une assez bonne destination si vous aimez les monuments historiques : le Château des Ducs, la Cathédrale saint-Pierre, la Chapelle de l'Oratoire ou encore la place Royale n’attendent que vous. Le temps est un peu moins favorable aux balades et aux visites en extérieur. La Bourgogne en revanche peut bénéficier d'un climat encore très doux, qui vous permettra de flâner dans la belle ville de Dijon tout en appréciant ses rues piétonnes. Partez à vélo le long du canal du Nivernais ou allez faire une randonnée équestre dans le Morvan. Les chevaux y sont de charmante compagnie !

En conclusion, cette fois encore il n'y a pas de zone à éviter absolument en septembre, sauf peut-être les régions très montagneuses, où l'ensoleillement est moindre et où les températures peuvent commencer à baisser assez sérieusement. Frileux, abstenez-vous !

Bon voyage !

 












応援のクリックを
どうぞよろしくお願いいたします。
↓ ↓ ↓
にほんブログ村 外国語ブログ フランス語へ にほんブログ村 海外生活ブログ フランス情報へ

http://ensemblefr.com/
フランス語学習は
オンラインフランス語学校 ” Ensemble en Français”
△まずは、無料体験レッスンをどうぞ

http://kyouzaifr.com/
△アンサンブルのフランス語ビデオ講座大好評発売中

 http://info.ensemblefr.com/
△フランス情報なら FRANCE 365 △

△マンツーマンレッスンだけど一人じゃない!△

2018/08/23

スティックにそば粉に…クイニーアマンの進化形を本場からご紹介

Bonjour à tous ! アンサンブル講師のMiwaです。
皆さんいかがお過ごしでしょうか。

今回は、私が住んでいるフランスの北西に位置する地方、
ブルターニュ(Bretagne)を代表する郷土菓子で日本でも見かける

クイニーアマンの進化形を本場からご紹介します♩

日本ではカタカナで「クイニーアマン」と書かれ、発音されますが、
フランス語では、いやいやブルトン語では

Kouign amann

という2つの単語から成る名前です。
発音は「クイナマン」に近いですが「クイニャマン」でも通じます。
もともとフランス語の名前ではないからでしょうか、
少々適当に発音しても通じるので助かります(笑)

kouign(クイン)はフランス語で"pain doux"(柔らかいパン)、
amann(アマン)は"beurre"(バター)を表すそうです。

その名のとおり、ブルターニュ特産のバターをたっぷり使い、
小麦粉、砂糖、バターというたった3種類の材料で作られるお菓子で、
日本でいう「デニッシュ」をさらに甘くこってりさせた感じです。


バターと砂糖がオーブンの熱でキャラメル化し、
端や表面が香ばしくカリカリになってとても美味しいです♡

本場のブルターニュにはクイニーアマンの名店が数多くあり、
形も味も進化しつつありますが、最近特に気に入っているのが下の2つ。

スティックタイプとそば粉入り!

ブルターニュ最西端の大都市、ブレスト(Brest) にあるベーカリーカフェ
"Terre d'Embruns"(海飛沫の土地)の珍しいクイニーアマンです。

スティックタイプは軽めでサクサク、
そば粉入りは香ばしくて中がしっとりです、どちらも美味!

高カロリーで胃にもたれるイメージのクイニーアマンですが、
このお店のは口当たりが軽く食べやすいので、周りにオススメしています。

他にもチョコレートやジャムが入った一口サイズや、
ドライトマトやオリーヴペースト入りの「おつまみ系」もあります。

クイニーアマンの本場、ブルターニュにお越しの際はぜひ、
オーソドックスなものから進化 形まで色々と味見してみてくださいね。
そして摂取したカロリーは、観光でたくさん歩いて全部消費しましょう(^o^)/

Vous serez bienvenu(e) en Bretagne !

応援のクリックを
どうぞよろしくお願いいたします。
↓ ↓ ↓
にほんブログ村 外国語ブログ フランス語へ にほんブログ村 海外生活ブログ フランス情報へ

http://ensemblefr.com/

フランス語学習は
オンラインフランス語学校 ” Ensemble en Français”
△まずは、無料体験レッスンをどうぞ

http://kyouzaifr.com/
△アンサンブルのフランス語ビデオ講座大好評発売中

 http://info.ensemblefr.com/
△フランス情報なら FRANCE 365 △

△マンツーマンレッスンだけど一人じゃない!△

2018/08/10

フランス人と食~Les Français et la cuisine~ Joel Robuchon氏へのオマージュ

La France est connue mondialement pour sa gastronomie, ses restaurants, ses spécialités culinaires et ses grands chefs. Bien que je ne sois pas un cordon bleu, j’aime regarder la préparation des repas. En France, il y a de nombreuses émissions télévisées consacrées à ce sujet. Le succès de ces programmes montre l’enthousiasme des Français vis-à-vis de leur propre cuisine. 


Cette année, deux des plus grands chefs nous ont quittés : Paul Bocuse, et dernièrement Joël Robuchon. Ils étaient les ambassadeurs de la cuisine française dans Le monde. S’ils sont aussi respectés, c’est parce qu’ils ont amené la cuisine à son plus haut niveau, c’est-à-dire un art à part entière.

Bien entendu, la plupart des Français sont incapables de reproduire leurs recettes. À la maison, les gens préparent des plats beaucoup plus simples et moins onéreux. En fait, on peut dire qu’il existe deux cuisines :  le style populaire et le style gastronomique.

Quand on fait à manger durant la semaine, il n’est pas rare d’ouvrir une boîte de conserve ou de décongeler un plat industriel. Il y a donc un véritable écart entre la cuisine raffinée des restaurants étoilés et celle du quotidien. En revanche, les week-ends offrent plus de temps à l’élaboration de plats surtout lorsque l’on reçoit des convives à table.



Si vous avez l’opportunité d’être invité dans une famille française, ne soyez pas surpris de vous retrouver face à un simple steak frites ou à un poulet rôti. Il existe cependant des établissements où les menus sont plus classiques, c’est le cas notamment des brasseries qui proposent des plats du jour souvent authentiques avec un bon rapport qualité-prix.

La cuisine gastronomique nécessite des connaissances, des moyens et du temps que peu de personnes disposent. Une sortie dans l’un de ces grands restaurants est donc une opportunité de découvrir sa propre culture et de nouvelles saveurs éloignées de son quotidien.


Et vous, quel est votre plat français préféré ?


Rédigé par Yohann


 

応援のクリックを
どうぞよろしくお願いいたします。

  
にほんブログ村 外国語ブログ フランス語へ にほんブログ村 海外生活ブログ フランス情報へ

http://ensemblefr.com/

 フランス語学習は
オンラインフランス語学校 ” Ensemble en Français”
△まずは、無料体験レッスンをどうぞ

http://kyouzaifr.com/
△アンサンブルのフランス語ビデオ講座大好評発売中

 http://info.ensemblefr.com/
△フランス情報なら FRANCE 365 △

△マンツーマンレッスンだけど一人じゃない!△