Bonjour !
アンサンブルフランス語講師のYukoです。
突然ですが...「だてに年を重ねていない」、「人生経験がある」
こちらの表現、フランス語で言えますでしょうか?
ワイン大国フランス、実は bouteille (瓶、ボトル) という単語を使い
avoir de la bouteille
人生経験がある、経験が豊富である
一例として:
Aさんが、自分より年上のBさんに非礼を詫びる場合
A 「勘違いであんな言い方をしてしまって、ごめんなさい。」
B 「T'en fais pas. J'ai
de la bouteille.」
心配しないで。経験豊富だから (気にしていないよ)。
こうした使い方ができるかと思います。
一説には、この表現はラテン語のtener la botellaからきているのだとか。
古代ローマ人は誕生日を祝う際、ボトルワインを贈りあい
一部は宴席で飲まれ、飲まなかった分は貯蔵されていたとのこと。
つまり、avoir de la bouteilleというのは
それだけ誕生日の数を重ねている、年齢を重ねている
という意味につながるのだそうです。
ほかにも
prendre de la
bouteille
年齢を重ねている、年季が入る
という表現があります。
個人的にラテン語には詳しくないため、起源の信憑性に関しては
ぜひネイティブ講師にレッスンで質問したり、
ご自身でもお調べになってみてくださいね。
A bientôt !
応援のクリックを
どうぞよろしくお願いいたします。
フランス語学習は
オンラインフランス語学校 ” Ensemble en Français”
△まずは、無料体験レッスンをどうぞ△
△アンサンブルのフランス語ビデオ講座大好評発売中△
0 件のコメント:
コメントを投稿