アンサンブルフランス語講師のMatthieuです。
フランス語の面白いところをご紹介したいと思います。
詳しく言えば、先日「“安い“はフランス語で何というの」
と聞かれたことをきっかけに、
この度日本語にあるのにフランス語に無い形容詞について
述べようと思います。
さて、不思議ではないでしょうか。
フランス語では(値段が)「高い」があるのに「安い」はないし、
「深い」があるものの「浅い」もありません。
なぜなのかは知りませんが、気になってしょうがなかったので、
これらの言葉について調べたことがあります。
「安い」に関しては、現代フランス語にはないですが、
昔はあったということが分かりました。
「高い」は「cher」というのに対し
「安い」は「vil」(ヴィル)というふうに言えました。
実はその言葉は今でも慣用句や諺に残っています。
J’ai acheté ça à vil prix.
(訳:それを安く買った)は今も言えます。
※編集部注:
vil/e:[文]卑しい、下劣な à vil prix 非常に安く、捨て値で
C’est vil ! というと「それは下劣だ!」という意味になりますので、注意しましょう。
(訳:それを安く買った)は今も言えます。
※編集部注:
vil/e:[文]卑しい、下劣な à vil prix 非常に安く、捨て値で
C’est vil ! というと「それは下劣だ!」という意味になりますので、注意しましょう。
少しばかり古風に聞こえるので滑稽な印象が生じますが
…むしろそれがいい時がありますね。
フランス人は聞いたら必ずビックリしますよ。
フランス語学習は
オンラインフランス語学校 ” Ensemble en Français”
△まずは、無料体験レッスンをどうぞ△
△アンサンブルのフランス語ビデオ講座大好評発売中△
0 件のコメント:
コメントを投稿