2016/07/06

【解答】苦手意識をなくそう!中性代名詞"en"
【ブログで極めるフランス語Vol.88】

Bonjour à tous, c'est Dany !
みなさんこんにちは、Danyです!

Notre énigme de la semaine était la suivante:
今週の謎は以下でしたね:

Répondez à la question suivante en utilisant le pronom "en":
中性代名詞"en"を使って以下の質問に答えてください:



-Te souviens-tu de mon amie Sophie ?

-Non, je ...



La réponse était... 正解は…


-Non, je ne m'en souviens pas.



ご自分が書いたものとまったく同じでしたか?
下記よりDany先生がフランス語で解説してくださいますので、
まずは読解にチャレンジしましょう!文法用語を覚えるチャンスです☆

その後、Miwa先生による日本語解説と補足が続きますので、
そちらもどうぞお見逃しくなく!


Le pronom "en" remplace des compléments introduits par la préposition "de"

Ces compléments sont:
● Un lieu d'où l'on vient


EX) Vas-tu au festival ?  
Non j'en reviens.(revenir du festival)


● Un verbe construit avec "de"

EX) S'occupe-t-il de ses animaux avec soin ? Oui, il s'en occupe à merveille.
      (en = de ses animaux)


● Un adjectif construit avec "de"

EX) Es-tu content de ton nouvel ordinateur ? Oui, j'en suis content.


Le pronom "en" remplace également un complément direct précédé de "un", "une", "des", "du", "de la" ou un adverbe de quantité.

EX) 
As-tu des sœurs ? Oui, j'en ai une.

Veux-tu de la bière ? Oui, j'en veux juste un peu

Combien as-tu de manuels de français ? J'en ai plusieurs.


A la semaine prochaine !


【日本語解説と補足】


-Te souviens-tu de mon amie Sophie ?
 私の友達(または「僕の彼女」)ソフィを覚えてる?

この質問に対する答えですが、

正解は…

-Non, je ne m'en souviens pas.
 ううん、(その人については)覚えてない。



まず、中性代名詞enが取って代わるものの特徴はなんでしょうか。
パッと頭に浮かぶのは

Pronom "en" = de + 名詞

だと思います。前置詞deの存在がポイントですね。
以下にこの場合の詳細な例を挙げて行きます:


● "revenir de 場所"(来た場所を指すとき)

EX) Vas-tu au festival ?  
Non j'en reviens.(revenir du festival)
  フェスティバルに行く? ううん、そこから戻っているところだよ。


● 動詞 de 名詞

EX) S'occupe-t-il de ses animaux avec soin ? Oui, il s'en occupe à merveille.
      (en = de ses animaux)
  彼は自分のペットを丁寧に世話している? うん、彼の世話は素晴らしいよ。


● 形容詞 de 名詞

EX) Es-tu content de ton nouvel ordinateur ? Oui, j'en suis content.
  (en = de ton nouvel ordinateur)
  君は新しいパソコンに満足してる? うん、満足してるよ。



以上のような「en = de + 名詞」に加えて
もうひとつ代表的な中性代名詞"en"の用法がありますね、それは…

en = 特定されていない名詞、量で表す名詞

「特定されていない名詞」とは
不定冠詞(un, une, des)を伴う名詞であり、

「量で表す名詞」とは
部分冠詞(du, de la)
量を表す副詞や数詞、単位など(un peu, beaucoup, dix, un litre...)
を伴う名詞ですね。

こういった状態の名詞がenに取って代わります。

EX) 
As-tu des sœurs ? Oui, j'en ai une.
姉妹はいる? うん、一人いるよ。

Veux-tu de la bière ? Oui, j'en veux juste un peu.
ビールほしい? うん、少しだけほしい。

Combien as-tu de manuels de français ? J'en ai plusieurs.
フランス語の教科書をどのくらい持ってる? 何冊も持ってるよ。

une(ひとつ), un peu(少し), plusieurs(いくつも)など、
数量を表す表現は文末に置かれます。


ではここで質問ですが、( )に入る代名詞はなんでしょう?

- Il y a un chat dans le jardin. Tu (  ) vois ?
 庭に猫が1匹いる。君には(それが)見える?

正解は…





"le"(補語人称代名詞、直接目的語)ですね!
"en"を入れてしまった人はいませんか?

対象の名詞は un chat, 不定冠詞を伴っていますよね、
だからそれに取って代わる代名詞は "en"では?

違います。
直接目的語を代名詞で表す場合、使い分けのポイントは、

代名詞を使う時点で
その名詞が特定されているかどうか

なんです。

Il y a un chat dans le jardin. Tu le vois ?

の場合、代名詞leを使わずに文を書き直すと、

Il y a un chat dans le jardin. Tu vois le chat ?

となり、2回目の"chat"は特定済みのため定冠詞の"le"がついています。

ですから、特定されている名詞"chat"
中性代名詞の"en"に置き換えることはできないのです。

よろしいでしょうか。
最後に"en"が取って代わるものについてまとめますと…

前置詞de + 名詞
(その時点で)不特定、またはで表される名詞

となります。

ちなみに「文中における"en"の位置」ですが、
●関係する動詞の直前
●補語人称代名詞 >中性代名詞 (Je lui en donne un peu.)
y > en (Il y en a.)

という具合です。
長くなってしまいましたが、クリアになったでしょうか?
私の解説をさらに「ご自分の言葉で短く書き換え直す」ことで、
また一段と文法理解が深まりますので、ぜひお試しあれ!

中性代名詞"en"は会話でもよく使われますので、
なるべく早いうちに理解して仲良くなっておきましょう☆

【解説:Miwa


うーんやっぱり"en"は奥が深すぎます、
でも仲良くなればいいことだらけ♫

"en"に対する苦手意識が弱くなったという方、
Dany&Miwa先生に感謝のぽちs'il vous plaît (*^^*)
↓ ↓ ↓


にほんブログ村 外国語ブログ フランス語へ にほんブログ村 海外生活ブログ フランス情報へ

△スカラシップ生7月末まで募集中△

中性代名詞の"en"についてもっと詳しく知りたい方
ビデオ講座の文法編42をぜひご覧ください!
Miwa先生がとことん解説してくださいます☆
↓ ↓ ↓

http://kyouzaifr.com/
△アンサンブルのフランス語ビデオ講座大好評発売中


△フランスの旬の情報・フランス語情報をお届けします



フランス語学習は
オンラインフランス語学校 ” Ensemble en Français”でどうぞ
http://ensemblefr.com


△アンサンブルはマンツーマンレッスンだけど一人じゃない!


0 件のコメント:

コメントを投稿