2016/05/18

SOLUTION: Chez と à、職業名の前に来るのはどっち ?
【Petite leçon de Dany Vol.81】

Bonjour à tous, c'est Dany !

Notre énigme de la semaine était la suivante:
今週の謎は以下でしたね。

空欄に入る言葉は①、②のうちどれでしょう?


Je vais ____ boulanger.

① au   ② chez le


La bonne réponse était... 正解は…




Le numéro…!


さあ、以下よりDany先生がフランス語で解説してくださいます。
クイズに楽々正解できた方もぜひ、あらためてご確認くださいね!

Miwa先生による日本語の解説と補足もお忘れなく(^^)


Chez ne s’utilise qu’en parlant de personnes ou d'êtres animés.

EX)
Il habite chez ses parents
Chez les chiens, l'odorat est très développé.



Pour les commerces, deux cas sont possibles :

1) Le nom de l’établissement est le même que le nom de la personne qui y travaille.

→ On utilise "chez".

EX) J'achète du chocolat chez Pierre Marcolini.


2) Le nom de l’établissement est un nom de chose.

→ On utilise "à".

EX) Aller au Bon Marché.

A bientôt !



【日本語の解説と補足】

クイズの正解は②chez le でした!

Je vais chez le boulanger.
(私はパン屋に行く。)

前置詞 chez というのは、
人や生き物について話す時にしか使われません。

EX)
Il habite chez ses parents.  

(彼は両親の家に住んでいます。)

Chez les chiens, l'odorat est très développé.

(犬においては、嗅覚がとても発達している。)


今回の le boulanger のように、
商売や職業を表す名詞については2つのケースが可能です。

1)施設の名前がそこで働いている人の名前と同じ場合、chezを用います。

EX) J'achète du chocolat chez Pierre Marcolini.
(私は【ピエール・マルコリーニ】でチョコレートを買います。)

お店の名前=そこで働いている人の名前なので、
店名の前にchezを入れます。

2)施設の名前がものの名詞である場合、àを用います。

EX) Aller au Bon Marché
(【ボン・マルシェ】に行く)

Le Bon Marchéはパリ左岸にあるデパートですが、
ものの名詞を用いているためchezではなくàを使うそうです。

ちなみにIKEAなど、
店名がまったくの固有名詞である場合、

chezを使うことが圧倒的に多いです(…が、たまーにàも耳にします)。


さて、上記の例はいずれも「店名」ですが、
le boulanger, le médecinなどの職業名を用いる場合、
訪れる場所はお店や建物であっても、

そこで働いている人のところへ行くわけですよね。

特に、医者、歯医者、美容師などにいたっては、
本人に会って直接サービスを受けるわけですから、
やはり「人のところ」を指す場合に使う chez が適していますね。

その場所で生き生きと働く人をイメージさせる前置詞があるなんて、
なんだか素敵だと思いませんか?

これからは自信を持って、
chez と à を使い分けましょう(^o^)/

解説:Miwa




「chez=人や生きもの」
この公式をしっかり覚えておきましょう!
↓ ↓ ↓


"aller au boulanger"なんて二度と言わない!
と思われた方は決意のクリックお願いします☆
にほんブログ村 外国語ブログ フランス語へ にほんブログ村 海外生活ブログ フランス情報へ


http://kyouzaifr.com/
↑↑↑ アンサンブルのフランス語ビデオ講座大好評発売中 ↑↑↑
お試しください♪



フランスの旬の情報・フランス語情報をお届けします。

フランス語学習は
オンラインフランス語学校 ” Ensemble en Français”でどうぞ

http://ensemblefr.com 

    


0 件のコメント:

コメントを投稿